當對方耐心的為你說明一件事情後,該如何用英文表達「理解與接受」,才不會顯得過於隨性或失禮呢?以下教大家幾個常聽到的「我知道」英文,一起來看看他們的差異:

👌 口語一點的說法:I see. / I get it. / I got it. / Got it.

* 意思為:我知道了;我明白了;我懂了。

A:To turn on the machine, press this green button.

B:I see .

A:按這個綠色的按鈕來啟動這架機器。

B:我明白了。

A:To go to the bank, get tothe end of Rose Street, andthen turn right.

B:Got it .

A:要到銀行去的話,沿著Rose 街走到底再右轉。

B:了解。

👌 正式一點的說法:I understand.

* 意思為:我懂;我能理解。

* 通常會用來表示體諒某種情況。

👌很禮貌的說法:

I'm aware of that.

Thank you for letting me know.

👌 不耐煩的說法:I know.

意思帶有「我早就知道了!(還需要你說?)」的意味,需小心使用!